Kwiz Kreol est parmi la première application mobile qu’on retrouve sur Play Store uniquement afin d’apprendre a écrire et comprendre les mots en créole.
Ce premier jeu interactif en créole ‘mauricien’ utilisant les mots basiques du quotidien pour les mauriciens et aussi d’autres personnes comme les expatriés voulant apprendre le créole dès leur arrivée à Maurice. Un cours qui enseigne les questions en créole, avec des exemples tels que: l’interrogatif, poser une question à quelqu’un , et l’intonation , ainsi que une liste de vocabulaire pour renforcer votre grammaire de base en créole. Ce jeu est accessible pour toutes les personnes et il est gratuit.
Apprendre les questions en créole est très important, parce que leur structure est utilisée dans toutes les conversations quotidiennes. La seule solution est de maîtriser la grammaire et le vocabulaire pour être en mesure de parler la langue couramment. Plusieurs catégories sont disponibles comme le sport, les métiers, les objets et même les devinettes. Avec des indices, vous pouvez jouer seul ou à plusieurs. Chaque jour sur leur page Facebook https://www.facebook.com/kwizkreol, ils vous posent des questions sur l’histoire de Maurice et sans oublier les expressions mauriciens.
Saviez-vous ?
Saviez-vous que les gens quand ils parlent dans leur langue maternelle, ils utilisent seulement un petit nombre de mots dans les conversations quotidiennes. Cela signifie que vous pourrez atteindre un bon niveau en très peu de temps. Il est généralement plus facile de comprendre le créole que l’apprendre, mais cela fait parti de l’intégration dans un nouveau pays. L’inconditionnel accent des expatriés amuse souvent les Mauriciens mais ils apprécient l’effort et rient en gentillesse. Le créole Mauricien évolue également et des nombreux anciens termes ne sont plus utilisé par les jeunes.
À l’île Maurice, les deux langues officielles sont le français et l’anglais mais dans la vie de tous les jours, c’est le créole mauricien domine : une langue orale. Du fait de son histoire, le créole mauricien a une base lexicale française, également imprégnée par le malgache et l’anglais, par exemple malang (malpropre) pour le malgache et bus-stop pour l’anglais. Les langues indiennes, dont le hindi et le bhojpouri marquent aussi le vocabulaire populaire créole de Maurice, avec par exemple les mots dyalsa (fête) ou madja (tapage).
Quelques règles de prononciation :
Les consonnes se prononcent comme en français, à l’exception de :
- « j » et « ch » qui se lisent respectivement « z » et « s ».
- « C » s’énonce « k », sauf pour les mots empruntés à l’anglais : le « c » est alors conservé.
- Le « n » ne se prononce que si la consonne est redoublée après une voyelle.
- Le « w » se dit « oi » ;
- le « g » se lit toujours « gu », jamais « j ».
- Le son « tch » se prononce comme le « ch » anglais ; de même, « dj » se prononce comme Jack.
- La lettre « x » n’existe pas en créole mauricien, qui la remplace soit par « s », comme pour dis (dix) ; soit par « gz », comme pour legzamé (examen) ; soit par « ks », comme pour eksité (exciter).
Concernant les voyelles :
- le « u » français, se lit « i » ;
- le « i » français se prononce « in », comme dans « vin » ;
- et le « en » : « ine ». « E » et « eu » se disent « é ».
Dernière remarque, en créole mauricien toutes les lettres se prononcent, quelque soit leur position dans toutes les phrases.